Follow us on  Youtube & Whatsapp



॥ Sri Kanakadhara Stotram ॥ 
|| श्रीकनकधारास्तोत्रम्  || 
॥ ஶ்ரீ கநகதாராஸ்தோத்ரம்॥ 


Aṅgaṃ hareḥ pulaka bhūṣaṇa māśrayantī 
bhṛṅgāṅga neva mukulā bharaṇaṃ tamālam |
aṅgī kṛtākhila vibhūti rapāṅga līlā
māṅgaḻya dā'stu mama maṅgaḻa devatāyāḥ ‖1‖

अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती 
भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम् । 
अङ्गीकृताखिल विभूतिर पाङ्गलीला 
माङ्गल्यदाऽस्तु मम मङ्गलदेवतायाः ॥ १॥

அங்க³ம் ஹரே: புலகபூஷண மாஶ்ரயந்தீ
ப்ருʼங்கா³ங்க³நேவ முகுலாபரணம் தமாலம் ।
அங்கீ³க்ருʼதாகி²ல விபூதிர பாங்க³லீலா
மாங்க³ல்ய தா³ஸ்து மம மங்க³ள தே³வதாயா: ॥ 1॥

The dark Tamala tree in full bloom attracts the female beetle and even so MahalakShmi is attracted and finds happiness in the fragrant and dark-complexioned body of Hari and makes it tingle with joy. May she bestow on me prosperity by her auspicious glance.

Note: The poet in Shankara compares the dark Tamala tree to the dark beautiful form of Vishnu, the dark beetle to the black lustrous eyes of Mahalakshmi. The glance of Lakshmi's eyes on Vishnu gives him great happiness. A mere momentary flash of her eyes on anybody will bless him with prosperity.

❷ 

Mugdhā muhurvidadhatī vadane murāreḥ
Prema trapā praṇihitāni gatāgatāni |
Mālādṛśormadhukarīva mahotpale yā
Sā me śriyaṃ diśatu sāgara sambhavā yāḥ || 2 ||


मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः
प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि ।
माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या
सा मे श्रियं दिशतु सागरसम्भवायाः ॥ २॥


முக்³தா முஹுர்வித³ததீ வத³நே முராரே:
ப்ரேமத்ரபாப்ரணிஹிதாநி க³தாக³தாநி ।
மாலா த்³ருʼஶோர்மதுகரீவ மஹோத்பலே யா
ஸா மே ஶ்ரியம் தி³ஶது ஸாக³ரஸம்பவாயா: ॥ 2॥

The shy love-laden sidelong glance of the beauteous dark eyes of the daughter of the Milky Ocean, returns again and again to the beauteous lotus face of Murari,  just like the black bee constantly returning and flitting about the beautiful blue lotus flower. I pray that these glances be bestowed upon me to bless me with prosperity. 

Note: The dark beauteous face of the Lord is likened to the blue lotus. The dark glance rests upon the handsome face of the Lord and out of shyness the eyes are turned away but love again makes the glance rest upon the Lord. This series of sidelong glances are likened here to a string or Mala and they further look like the series of trips which the honey seeking black bee makes to the blue lotus. The devotee hopes that he will be prosperous if a sidelong glance of the Goddess of Wealth falls at least momentarily on him.


Amīlitākśha madhigyama mudā mukundam
Anandakanda manimeśha manaṅga tantraṃ |
Akekara sthitakanīnika pakśhmanetraṃ
bhūtyai bhavanmama bhujaṅga śayāṅganā yāḥ || 3 ||

आमीलिताक्ष मधिगम्य मुदा मुकुन्दं
आनन्दकन्द मनिमेषमनङ्ग तन्त्रम् ।
आकेकर स्थितकनीनिक पक्ष्मनेत्रं
भूत्यै भवेन्मम भुजङ्ग शयाङ्गनायाः ॥ ३॥

ஆமீலிதாக்ஷ மதிக³ம்ய முதா³ முகுந்த³ம்
ஆநந்த³ கந்த³ மநிமேஷமநங்க³தந்த்ரம் ।
ஆகேகரஸ்தி²த கநீநிக பக்ஷ்மநேத்ரம்
பூத்யை பவேந்மம புஜங்க³ஶயாங்க³நாயா: ॥ 3॥

The eyes of Mukunda remain closed in ecstasy. The beauteous dark eyes of Lakshmi remain fixed on Mukunda in love and wonder and remain open without blinking. May these eyes of Mahalakshmi fall on me and bless me with prosperity and happiness.


Bāhvantare madhujitaḥ śritakaustubhe yā
Hārāvaḻīva harinīlamayī vibhāti |
Kāmapradā bhagavatoapi kaṭākśhamālā
Kaḻyāṇamāvahatu me kamalālayā yāḥ || 4 ||

बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे या
हारावलीव हरिनीलमयी विभाति ।
कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमाला
कल्याणमावहतु मे कमलालयायाः ॥ ४॥

பா³ஹ்வந்தரே மதுஜித: ஶ்ரிதகௌஸ்துபே யா
ஹாராவலீவ ஹரிநீலமயீ விபாதி ।
காமப்ரதா³ பக³வதோঽபி கடாக்ஷமாலா
கல்யாணமாவஹது மே கமலாலயாயா: ॥ 4॥

Lord Vishnu whose chest is adorned by the Kaustubha Mala is also adorned by the series of the beauteous glances of Goddess MahalakShmi. This string of glances resembles a necklace of precious blue stones of Indraneela and they are capable of fulfilling all the wishes of Hari Himself. May this string of glances be directed towards me so that it will bring me auspiciousness.


Kālāmbudāḻi lalitorasi kaiṭabhāreḥ
Dhārādhare sphurati yā taṭidaṅganeva |
Mātus samasta jagatāṃ mahanīya mūrtiḥ
Bhadrāṇi me diśatu bhārgavanandanā yāḥ || 5 ||

कालाम्बुदालि ललितोरसि कैटभारेः
धाराधरे स्फुरति या तडिदङ्गनेव ।
मातुस्समस्त जगतां महनीय मूर्तिः
भद्राणि मे दिशतु भार्गव नन्दनायाः ॥ ५॥

காலாம்பு³தா³ளி லலிதோரஸி கைடபாரே:
தாராதரே ஸ்பு²ரதி யா தடி³த³ங்க³நேவ ।
மாதுஸ்ஸமஸ்த ஜக³தாம் மஹநீயமூர்தி:
பத்³ராணி மே தி³ஶது பார்க³வநந்த³நாயா: ॥ 5॥


Mahalakshmi shining on the dark broad chest of Mahavishnu is like the streak of lightning illuminating the dark rain clouds. May she, the daughter of the Sage Bhargava worshipped as Mother by the entire universe, bring me auspiciousness.

Prāptaṃ padaṃ prathamataḥ khalu yatprabhāvāt
Māṅgalya bhāji madhumāthini manmathena |
Mayyā patettadiha mantharamīkśhaṇārthaṃ
Mandālasaṃ cha makarālaya kanyakā yāḥ || 6 ||


प्राप्तं पदं प्रथमतः खलु यत्प्रभावात्
माङ्गल्य भाजि मधुमाथिनि मन्मथेन ।
मय्या पतेत्तदिह मन्थरमीक्षणार्धं
मन्दालसं च मकरालय कन्यकायाः ॥ ६॥

ப்ராப்தம் பத³ம் ப்ரத²மத: க²லு யத்ப்ரபாவாந்-
மாங்க³ல்ய பாஜி மதுமாதி²நி மந்மதே²ந ।
மய்யா பதேத்ததி³ஹ மந்த²ரமீக்ஷணார்தம்
மந்தா³லஸம் ச மகராலய கந்யகாயா: ॥ 6॥

The God of Love, Manmatha, could gain access to Madhusudana only because he was favoured with the blessing glance from Mahalakshmi . May she bless me with prosperity by looking at me in passing at least for a moment .

Viśvāmarendra pada vibhrama dānadakśham
Anandaheturadhikaṃ muravidviśhoapi |
Iśhanniśhīdatu mayi kśhaṇamīkśhaṇārthaṃ
Indīvarodara sahodaramindirā yāḥ || 7 ||


विश्वामरेन्द्र पदविभ्रम दानदक्षं
आनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि ।
ईषन्निषीदतु मयि क्षण मीक्षणार्धम्
इन्दीवरोदर सहोदरमिन्दिरायाः ॥ ७॥

விஶ்வாமரேந்த்³ர பத³விப்ரமதா³ந த³க்ஷம்
ஆநந்த³ஹேது ரதிகம் முரவித்³விஷோঽபி ।
ஈஷந்நிஷீத³து மயி க்ஷணமீக்ஷணார்த-
மிந்தீ³வரோத³ரஸஹோத³ரமிந்தி³ராயா: ॥ 7॥

The status of the king of kings or the exalted position of an Indra are given effortlessly by Mahalakshmi by a mere momentary glance. Murari (Vishnu) who is supreme bliss itself is made happy by it. May this glance from the blue-lotus eyes of LakShmi fall on me for a moment at least.

Iśhṭā viśiśhṭa matayopi yayā dayārdra
Dṛśhṭyā triviśhṭa papadaṃ sulabhaṃ labhante |
Dṛśhṭiḥ prahṛśhṭa kamalodara dīptiriśhṭāṃ
Puśhṭiṃ kṛśhīśhṭa mama puśhkara viśhṭarā yāḥ || 8 ||

इष्टा विशिष्टमतयोऽपि यया दयार्द्र-दृष्ट्या 
त्रिविष्टपपदं सुलभं लभन्ते ।
दृष्टिः प्रहृष्टकमलोदर दीप्तिरिष्टां
पुष्टिं कृषीष्ट मम पुष्करविष्टरायाः ॥ ८॥

இஷ்டா விஶிஷ்ட மதயோঽபி யயா த³யார்த்³ர
த்³ருʼஷ்ட்யா த்ரிவிஷ்டபபத³ம் ஸுலபம் லபந்தே ।
த்³ருʼஷ்டி: ப்ரஹ்ருʼஷ்ட கமலோத³ர தீ³ப்திரிஷ்டாம்
புஷ்டிம் க்ருʼஷீஷ்ட மம புஷ்கரவிஷ்டராயா: ॥ 8॥

The higher worlds like Swarga which are difficult of attainment and for which great sacrifices like Ashwamedha are performed  become easily attainable by the compassion filled look of the lotus eyes of MahalakShmi . May she look at me so that I may attain my heart's desires.

Dadyāddayānu pavano draviṇāmbudhārāṃ
Asminnakiñchana vihaṅga śiśau viśhaṇṇe |
Duśhkarmagharmamapanīya chirāya dūraṃ
Nārāyaṇa praṇayinī nayanāmbuvāhaḥ || 9 ||


दद्याद्दयानुपवनो द्रविणाम्बुधारां
अस्मिन्न किञ्चन विहङ्गशिशौ विषण्णे ।
दुष्कर्म धर्ममपनीय चिराय दूरं
नारायण प्रणयिनी नयनाम्बुवाहः ॥ ९॥

த³த்³யாத்³ த³யாநுபவநோ த்³ரவிணாம்பு³தாராம்
அஸ்மிந்நகிஞ்சநவிஹங்க³ஶிஶௌ விஷண்ணே ।
து³ஷ்கர்ம கர்ம மபநீய சிராய தூ³ரம்
நாராயண ப்ரணயிநீ நயநாம்பு³வாஹ: ॥ 9॥

The dark rain clouds driven by the monsoon winds releases rain on the parched earth and quench the
thirst of the Chataka bird and brings prosperity on the earth. In like manner may the dark eyes of Mahalakshmi resembling the rain cloud wafted by the breeze of compassion release the rain of prosperity on this devotee of a Chataka bird stricken with the load of accumulated sins so that the sins are washed away and prosperity bestowed upon him.

Gīrdevateti garuḍadhvaja sundarīti
Sākambarīti śaśiśekhara vallabheti |
Sṛśhṭi sthiti praḻaya keḻiśhu saṃsthitāyai
Tasyai namastribhuvanaika gurostaruṇyai || 10 ||

गीर्देवतेति गरुडध्वज सुन्दरीति
शाकम्भरीति शशिशेखर वल्लभेति ।
सृष्टिस्थिति प्रलयकेलिषु संस्थितायै
तस्यै नमस्त्रिभुवनैक गुरोस्तरुण्यै ॥ १०॥

கீர்தே³வதேதி க³ருட³த்வஜஸுந்த³ரீதி
ஶாகம்பரீதி ஶஶிஶேக²ர வல்லபேதி ।
ஸ்ருʼஷ்டிஸ்தி²திப்ரலயகேலிஷு ஸம்ஸ்தி²தாயை
தஸ்யை  நமஸ்த்ரிபுவநைக கு³ரோஸ் தருண்யை ॥ 10॥

We offer obeisance to the Goddess Mahalakshmi, the consort of Narayana, the preceptor of all the three worlds. She is variously known as Saraswati the Goddess of Learning, as Goddess LakShmi, the Divine consort of Mahavishnu, as Shakambhari or as Parvati the consort of Lord Maheshwara. Verily it is she who is playfully engaged in creation, protection and final destruction of the Universe.

Srutyai namoastu śubhakarma phalaprasūtyai
Ratyai namoastu ramaṇīya guṇārṇavāyai |
Saktyai namoastu śatapatra niketanāyai
Puśhṭyai namoastu puruśhottama vallabhāyai || 11 ||

श्रुत्यै नमोऽस्तु शुभकर्मफलप्रसूत्यै
रत्यै नमोऽस्तु रमणीयगुणार्णवायै ।
शक्त्यै नमोऽस्तु शतपत्रनिकेतनायै
पुष्ट्यै नमोऽस्तु पुरुषोत्तमवल्लभायै ॥ ११॥

ஶ்ருத்யை நமோঽஸ்து ஶுபகர்ம ப²லப்ரஸூத்யை
ரத்யை நமோঽஸ்து ரமணீய கு³ணார்ணவாயை ।
ஶக்த்யை நமோঽஸ்து ஶதபத்ர நிகேதநாயை
புஷ்ட்யை நமோঽஸ்து புருஷோத்தமவல்லபாயை ॥ 11॥

O Goddess as the very manifestation of the Vedas, you grant the fruits of good action. Beautiful in form like Rati Devi you are the very ocean of superlatively beautiful qualities. Having your abode in the beautiful lotus of a hundred petals, you are Shakti personified.

O consort of Purushottama, You are the Goddess of plenty. Please accept my obeisance .

- Follow us on -

Namoastu nāḻīka nibhānanāyai
Namoastu dugdhodadhi janmabhūmyai |
Namoastu somāmṛta sodarāyai
Namoastu nārāyaṇa vallabhāyai || 12 ||

नमोऽस्तु नालीकनिभाननायै
नमोऽस्तु दुग्धोदधिजन्मभूम्यै ।
नमोऽस्तु सोमामृतसोदरायै
नमोऽस्तु नारायणवल्लभायै ॥ १२॥

நமோঽஸ்து நாலீக நிபாநநாயை
நமோঽஸ்து து³க்³தோத³தி ஜந்மபூம்யை ।
நமோঽஸ்து ஸோமாம்ருʼதஸோத³ராயை
நமோঽஸ்து நாராயண வல்லபாயை ॥ 12॥

O Consort of Narayana! Whose face is as beautiful as the lotus in bloom, I bow down to thee . Born
out of the milky ocean, along with the moon and the Divine nectar, O Goddess! accept my pranams.

Namoastu hemāmbuja pīṭhikāyai
Namoastu bhūmaṇḍala nāyikāyai |
Namoastu devādi dayāparāyai
Namoastu śārṅgāyudha vallabhāyai || 13 ||

नमोऽस्तु हेमाम्बुजपीठिकायै
नमोऽस्तु भूमण्डलनायिकायै ।
नमोऽस्तु देवादिदयापरायै
नमोऽस्तु शार्ङ्गायुधवल्लभायै ॥ १३॥

நமோঽஸ்து ஹேமாம்பு³ஜ பீடி²காயை
நமோঽஸ்து பூமண்ட³ல நாயிகாயை ।
நமோঽஸ்து தே³வாதி³த³யாபராயை
நமோঽஸ்து ஶார்ங்கா³யுத வள்லபாயை ॥ 13॥

I prostrate before you, O Goddess, who are seated on the Golden Lotus, who is Goddess of the earth, the consort of Narayana, compassionate to the Devas.

Namoastu devyai bhṛgunandanāyai
Namoastu viśhṇorurasi sthitāyai |
Namoastu lakśhmyai kamalālayāyai
Namoastu dāmodara vallabhāyai || 14 ||

नमोऽस्तु  देव्यै भृगुनन्दनायै
नमोऽस्तु विष्णोरुरसि स्थितायै ।
नमोऽस्तु लक्ष्म्यै कमलालयायै
नमोऽस्तु दामोदरवल्लभायै ॥ १४॥

நமோঽஸ்து தே³வ்யை ப்ருʼகு³நந்த³நாயை
நமோঽஸ்து விஷ்ணோ ருரஸி ஸ்தி²தாயை ।
நமோঽஸ்து லக்ஷ்ம்யை கமலாலயாயை
நமோঽஸ்து தா³மோத³ர வல்லபாயை ॥ 14॥

My obeisance to you, O daughter of Bhrigu. O LakShmi, seated on Lotus and adorning the broad chest of Mahavishnu, my salutations to you.

Namoastu kāntyai kamalekśhaṇāyai
Namoastu bhūtyai bhuvanaprasūtyai |
Namoastu devādibhirarchitāyai
Namoastu nandātmaja vallabhāyai || 15 ||

नमोऽस्तु कान्त्यै कमलेक्षणायै
नमोऽस्तु भूत्यै भुवनप्रसूत्यै ।
नमोऽस्तु देवादिभिरर्चितायै
नमोऽस्तु नन्दात्मजवल्लभायै ॥ १५॥

நமோঽஸ்து காந்த்யை கமலேக்ஷணாயை
நமோঽஸ்து பூத்யை புவந ப்ரஸூத்யை ।
நமோঽஸ்து தே³வாதி³ பிரர்சிதாயை
நமோঽஸ்து நந்தா³த்மஜ வல்லபாயை ॥ 15॥

O Consort of Gopala, the son of Nanda, you are worshipped by the Devas. You are Jyoti incarnate, I prostrate before you. Your eyes are like lotus petals. You have created the world and you bestow prosperity. Please accept my salutations.

Sampatkarāṇi sakalendriya nandanāni
Sāmrājya dānavibhavāni saroruhākśhi |
Tvadvandanāni duritā haraṇodyatāni
Māmeva mātaraniśaṃ kalayantu mānye || 16 ||

सम्पत्कराणि सकलेन्द्रिय नन्दनानि
साम्राज्यदान विभवानि सरोरुहाक्षि ।  
त्वद्वन्दनानि दुरितोद्धरणोद्यतानि
मामेव मातरनिशं कलयन्तु मान्ये ॥ १६॥

ஸம்பத்கராணி ஸகலேந்த்³ரியநந்த³நாநி
ஸாம்ராஜ்ய தா³நவிபவாநி ஸரோருஹாக்ஷி ।
த்வத்³வந்த³நாநி து³ரிதாஹர ணோத்³யதாநி
மாமேவ மாதரநிஶம் கலயந்து மாந்யே ॥ 16॥

May I always have the desire to prostrate before you because a pranam to you is capable of bestowing all prosperity and will bring happiness to all the senses. Worshipping O Lotus-eyed Goddess not only removes all miseries but it confers happiness and plenty.

Yatkaṭākśha samupāsanā vidhiḥ
Sevakasya sakalārtha sampadaḥ |
Santanoti vachanāṅga mānasaiḥ
Tvāṃ murārihṛdayeśvarīṃ bhaje || 17 ||

यत्कटाक्षसमुपासनाविधिः
सेवकस्य सकलार्थसम्पदः ।
सन्तनोति वचनाङ्गमानसैः
त्वां मुरारिहृदयेश्वरीं भजे ॥ १७॥

யத்கடாக்ஷ ஸமுபாஸநா விதி:
ஸேவகஸ்ய ஸகலார்த² ஸம்பத:³ ।
ஸந்தநோதி வசநாங்க³ மாநஸை:
த்வாம் முராரிஹ்ருʼத³யேஶ்வரீம் பஜே ॥ 17॥

The devotee who worships your KatakSha (sidelong glance) is blessed with wealth and prosperity. To you, the queen who dominates the heart of Vishnu, my pranamas, through word, thought, and deed.

Sarasijanilaye sarojahaste
Dhavaḻatamāṃśuka gandhamālyaśobhe |
Bhagavati harivallabhe manoGYe
Tribhuvana bhūtikarī prasīdamahyaṃ || 18 ||

सरसिजनिलये सरोजहस्ते
धवलतमांशुकगन्धमाल्यशोभे ।
भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे
त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥ १८॥

ஸரஸிஜநிலயே ஸரோஜ ஹஸ்தே
தவளதமாம் ஶுகக³ந்த மால்யஶோபே ।
பக³வதி ஹரிவல்லபே மநோஜ்ஞே
த்ரிபுவந பூதிகரி ப்ரஸீத³ மஹ்யம் ॥ 18॥

Seated on the lotus with the lotus flower in your hand, dressed in dazzling white and adorned with garlands and sandalwood paste, you gladden our hearts. O Goddess, the consort of Vishnu you who confer prosperity on all the three worlds, please show compassion towards me.

Digghastibhiḥ kanaka kumbha mukhāvasṛśhṭa
Svarvāhinī vimalachāru jalāplutāṅgīm |
Prātarnamāmi jagatāṃ jananīmaśeśha
Lokadhinātha gṛhiṇīmamṛtābdhiputrīṃ || 19 ||

दिग् हस्तिभिः कनक कुम्भ मुखावसृष्ट-
स्वर्वाहिनी विमलचारु जलप्लुताङ्गीम् ।
प्रातर्नमामि जगतां जननीमशेष-
लोकाधिनाथ गृहिणीममृताब्धिपुत्रीम् ॥ १९॥

தி³க்³கஸ்திபி: கநககும்ப முகா²வஸ்ருʼஷ்ட
ஸ்வர்வாஹிநீ விமலசாருஜலப்லுதாங்கீ³ம் ।
ப்ராதர்நமாமி ஜக³தாம் ஜநநீமஶேஷ
லோகாதிநாத²க்³ருʼஹிணீ மம்ருʼதாப்³தி புத்ரீம் ॥ 19॥

O mother of all the worlds, consort of Vishnu the lord of the Universe, the Dig-gajas (the celestial elephants guarding various directions) bathe you everyday with waters of the Deva Ganga poured ouitfrom golden vessels. O daughter of the milky ocean, I prostrate before you.

Kamale kamalākśha vallabhe tvaṃ
Karuṇāpūra taraṅgitairapāṅgaiḥ |
Avalokaya māmakiñchanānāṃ
Prathamaṃ pātramakṛtimaṃ dayāyāḥ || 20 ||

कमले कमलाक्षवल्लभे त्वं
करुणापूरतरङ्गितैरपाङ्गैः ।
अवलोकय मामकिञ्चनानां
प्रथमं पात्रमकृत्रिमं दयायाः ॥ २०॥

கமலே கமலாக்ஷவல்லபே த்வம்
கருணா பூரதரங்கி³தைர பாங்கை:³ ।
அவலோகய மாமகிஞ்சநாநாம்
ப்ரத²மம் பாத்ரமக்ருʼத்ரிமம் த³யாயா: ॥ 20॥

O Goddess Lakshmi, consort of the Lotus-eyed Mahavishnu, direct your gaze filled with compassion
at me, your devotee who am the poorest of the poor, so that I may become the true recipient of the benefits of your compassion.

- Follow us on -

stuvanti ye stutibhiramībhiranvahaṃ
trayīmayīṃ tribhuvanamātaraṃ ramāṃ |
guṇādhikā gurutura bhāgya bhāginaḥ
bhavanti te bhuvi budha bhāvitāśayāḥ || 21 ||

स्तुवन्ति ये स्तुतिभिरमीभिरन्वहं
त्रयीमयीं त्रिभुवनमातरं रमाम् ।
गुणाधिका गुरुतरभाग्यभागिनो
भवन्ति ते भुवि बुधभाविताशयाः ॥ २

ஸ்துவந்தி யே ஸ்துதிபிர மூபிரந்வஹம்
த்ரயீமயீம் த்ரிபுவந மாதரம் ரமாம் ।
கு³ணாதிகா கு³ருதரபாக்³ய பாகி³நோ
பவந்தி தே புவி பு³தபாவி தாஶயா: ॥ 21॥

Those who sing the praise of Mahalakshmi who is the vedas personified, by these stotras everyday will be blessed with all good qualities, unsurpassed good fortune and powers of the intellect which will earn praise from even the learned.

|| Iti Srimad Sankaracharyakruta 
Shri Kanakadhara Stotram Sampoornam ||
॥ इति श्रीमच्छङ्कराचार्यकृत
श्री कनकधारास्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥


॥  இதி ஶ்ரீமத்³ ஶங்கராசார்யக்ருʼத
ஶ்ரீ கநகதாராஸ்தோத்ரம் ஸம்பூர்ணம் ॥ ॥ 

slokas4kids.blogspot.com - Adi shankara

- Follow us on -

Post a Comment

Previous Post Next Post
Youtube Channel Image
We're now on YT! Subscribe to our Slokas for All Youtube Channel
Subscribe