Sri Venkatesa Karavalamba Stotram which is also known as Vishnu Karavalamba Sloka is the Stotra asking Lord Venkateshwara to offer support of hands.

Bhagavadpada Adi Shankaracharya had composed Sri Lakshmi Nrisimha Karavalamba Stotra, Jagadguru Sri Vruddha Nrusimha Bharati Mahaswamiji had composed Sri Venkateshwara Karavalamba Stotra when visiting Tirumala.


॥ श्रीवेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रम् ॥


śrī śeṣaśaila suniketana divyamūrte
nārāyaṇācyuta hare nalināyatākṣa |
līlākaṭākṣa parirakṣita sarvaloka
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

ஶ்ரீ ஶேஷஶைல ஸுநிகேதன தி³வ்யமூர்தே
நாராயணாச்யுத ஹரே நலினாயதாக்ஷ |
லீலாகடாக்ஷ பரிரக்ஷித ஸர்வலோக
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம்  ||

श्री शेषशैल सुनिकेतन दिव्यमूर्ते
नारायणाच्युत हरे नलिनायताक्ष ।
लीलाकटाक्ष परिरक्षित सर्वलोक
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ १॥


Meaning :
Please give me the protection of your hands, Lord Venkatesa, Whose divine form has its abode in the Sesha Mountain, Who is Narayana, Achyutha and Hari and has lotus like eyes, And who protects all the worlds with a playful sidelong glance.


brahmādi vandita padāmbuja śaṅkhapāṇe 
śrīmatsudarśana suśobhita divyahasta |
kāruṇyasāgara śaraṇya supuṇyamūrte 
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

ப்³ரஹ்மாதி³ வந்தி³த பதா³ம்பு³ஜ ஶங்க²பாணே 
ஶ்ரீமத் ஸுத³ர்ஶன ஸுஶோபி⁴த தி³வ்யஹஸ்த |
காருண்ய ஸாக³ர ஶரண்ய ஸுபுண்யமூர்தே 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

ब्रह्मादि वन्दित पदाम्बुज शङ्खपाणे
श्रीमत्सुदर्शन सुशोभित दिव्यहस्त ।
कारुण्यसागर शरण्य सुपुण्यमूर्ते
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ २॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Lord Venkatesa, Who holds a conch and whose lotus like feet is worshipped by Brahma and others, Whose divine hands shine because he holds the holy Sudarshana, And who is the ocean of mercy and the holy form which provides refuge to all.


vedānta-vedya bhavasāgara-karṇadhāra
śrīpadmanābha kamalārcita pādapadma |
lokaika-pāvana parātpara pāpahārin
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

வேதா³ந்த-வேத்³ய ப⁴வ ஸாக³ர-கர்ணதா⁴ர
ஶ்ரீபத்³மநாப⁴ கமலார்சித பாத³பத்³ம |
லோகைக-பாவன பராத்பர பாபஹாரின்
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

वेदान्त-वेद्य भवसागर-कर्णधार
श्रीपद्मनाभ कमलार्चित पादपद्म ।
लोकैक-पावन परात्पर पापहारिन्
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ ३॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Lord Venkatesa, Who holds a conch and whose lotus like feet is worshipped by Brahma and others, Whose divine hands shine because he holds the holy Sudarshana, And who is the ocean of mercy and the holy form which provides refuge to all.

 
lakṣmīpate nigamalakṣya nijasvarūpa
kāmādidoṣa parihāraka bodhadāyin |
daityādimardana janārdana vāsudeva 
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

லக்ஷ்மீபதே நிக³மலக்ஷ்ய நிஜஸ்வரூப 
காமாதி³தோ³ஷ பரிஹாரக போ³த⁴தா³யின் | 
தை³த்யாதி³மர்த³ன ஜனார்த³ன வாஸுதே³வ 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

लक्ष्मीपते निगमलक्ष्य निजस्वरूप
कामादिदोष परिहारक बोधदायिन् ।
दैत्यादिमर्दन जनार्दन वासुदेव
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ ४॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Lord Venkatesa, Who is the consort of Lakshmi and whose real form is the true aim of Vedas, Whose realization is the antidote to the ills of all actions,
Who killed all asuras and who is Vasudeva and Janardhana.

tāpatrayaṃ hara vibho rabhasā murāre 
saṃrakṣa māṃ karuṇayā sarasīruhākṣa |
macchiṣya mityanudinaṃ parirakṣa viṣṇo 
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

தாபத்ரயம்ʼ ஹர விபோ⁴ ரப⁴ஸா முராரே 
ஸம்ʼரக்ஷ மாம்ʼ கருணயா ஸரஸீருஹாக்ஷ | 
மச்சி²ஷ்யமித்யனுதி³னம்ʼ பரிரக்ஷ விஷ்ணோ 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

तापत्रयं हर विभोरभसा मुरारे
संरक्ष मां करुणया सरसीरुहाक्ष ।
मच्छिष्यमित्यनुदिनं परिरक्ष विष्णो
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ ५॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Lord Venkatesa, Who is the great killer of Mura who removes all three pains, Please protect me with your lotus like merciful eyes, And take me as your disciple and look after me daily.

śrī jātarūpa navaratna lasatkirīṭa-
kastūrikātilakaśobhilalāṭadeśa |
rākendubimba vadanāmbuja vārijākṣa 
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

ஶ்ரீ ஜாதரூப நவரத்ன லஸத்கிரீட- 
கஸ்தூரிகாதிலகஶோபி⁴லலாடதே³ஶ | 
ராகேந்து³பி³ம்ப³ வத³னாம்பு³ஜ வாரிஜாக்ஷ 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

श्री जातरूप नवरत्न लसत्किरीट-
कस्तूरिकातिलकशोभिललाटदेश ।
राकेन्दुबिम्ब वदनाम्बुज वारिजाक्ष
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ ६॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Lord Venkatesa, Whose form shines with his crown studded with precious gems, Whose forehead shines with the thilaka made of musk, Who has lotus like eyes and a lotus like full moon face.

vandāruloka-varadāna-vacovilāsa 
ratnāḍhya hāra pariśobhita kambukaṇṭha |
keyūra ratna suvibhāsi-digantarāla 
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

வந்தா³ருலோக-வரதா³ன-வசோவிலாஸ 
ரத்னாட்⁴ய ஹார பரிஶோபி⁴த கம்பு³கண்ட² | 
கேயூர ரத்ன ஸுவிபா⁴ஸி-தி³க³ந்தரால 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் || 

वन्दारुलोक-वरदान-वचोविलास
रत्नाढ्यहार परिशोभित कम्बुकण्ठ ।
केयूर रत्न सुविभासि-दिगन्तराल
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ ७॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Lord Venkatesa Who with gracious words grants boons to devotees praising him, Whose conch like neck shines with necklace of precious stones, And the bright stones on his shoulder light greatly the horizon.

Slokas4kids.blogspot.com - Sri venkatesha karavalambam

divyāṅgadāṅkita bhujadvaya maṅgalātman 
keyūrabhūṣaṇa suśobhita dīrghabāho |
nāgendra-kaṅkaṇa karadvaya kāmadāyin 
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

தி³வ்யாங்க³தா³ங்கித பு⁴ஜத்³வய மங்க³லாத்மன் 
கேயூர பூ⁴ஷண ஸுஶோபி⁴த தீ³ர்க⁴பா³ஹோ |
நாகே³ந்த்³ர-கங்கண கரத்³வய காமதா³யின் 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

दिव्याङ्गदाङ्कित भुजद्वय मङ्गलात्मन्
केयूरभूषण सुशोभित दीर्घबाहो ।
नागेन्द्र-कङ्कण करद्वय कामदायिन्
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ ८॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Lord Venkatesa Who is the divine soul with two hands and applied with sandal paste, Who has long hands glittering because of the bracelets, And who is fulfiller of desires with wrist bands made of serpent king.

svāmin jagaddharaṇa vāridhi madhyamagna
māmuddhāraya kṛpayā karuṇāpayodhe |
lakṣmīṃśca dehi mama dharma samṛddhi hetuṃ 
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

ஸ்வாமின் ஜக³த்³த⁴ரண வாரிதி⁴ மத்⁴யமக்³ன 
மாமுத்³தா⁴ரய க்ருʼபயா கருணா பயோதே⁴ |
லக்ஷ்மீம்ʼஶ்ச தே³ஹி மம த⁴ர்ம ஸம்ருʼத்³தி⁴ ஹேதும்ʼ 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

स्वामिन् जगद्धरणवारिधिमध्यमग्न
मामुद्धारय कृपया करुणापयोधे ।
लक्ष्मींश्च देहि मम धर्म समृद्धिहेतुं
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ ९॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Oh Lord Venkatesa Who is the god who supports the universe and is the ocean of mercy, And kindly lift me up who is sunk in the middle of the sea of life, And grant me in large measure that which would increase spiritual merit.

divyāṅgarāga paricarcita komalāṅga
pītāmbarā vṛtatano taruṇārka bhāsa |
satyāṃca nābha paridhāna supattu bandha 
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

தி³வ்யாங்க³ ராக³ பரிசர்சித கோமலாங்க³ 
பீதாம்ப³ரா வ்ருʼததனோ தருணார்க பா⁴ஸ |
ஸத்யாஞ்ச நாப⁴ பரிதா⁴ன ஸுபத்து ப³ந்த⁴ 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

दिव्याङ्गरागपरिचर्चित कोमलाङ्ग
पीताम्बरा वृततनो तरुणार्क भास
सत्यांच नाभ परिधान सुपत्तु बन्ध
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ १०॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Oh Lord Venkatesa Whose holy body is made pretty with coating of heavenly colour, Whose body is attired in yellow silk, who shines like the young sun, Who has Brahma on his navel and who ties a cloth on his waist.

ratnāḍhyadāma sunibaddha-kaṭi-pradeśa
māṇikyadarpaṇa susannibha jānudeśa |
jaṅghādvayena parimohita sarvaloka
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

ரத்னாட்⁴யதா³ம ஸுநிப³த்³த⁴-கடி-ப்ரதே³ஶ 
மாணிக்ய த³ர்பண ஸுஸன்னிப⁴ ஜானுதே³ஶ | 
ஜங்கா⁴த்³வயேன பரிமோஹித ஸர்வலோக 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

रत्नाढ्यदाम सुनिबद्ध-कटि-प्रदेश
माणिक्यदर्पण सुसन्निभ जानुदेश ।
जङ्घाद्वयेन परिमोहित सर्वलोक
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ ११॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Oh Lord Venkatesa Whose waist is securely tied with a belt made of gems, Whose knee resembles mirrors made of rubies, And who enchants the entire world by his two legs.

lokaika pāvana-saritpari śobhitāṅghre
tvatpāda darśana dine ca mamāghamīśa  |
hārdaṃ tamaśca sakalaṃ layamāpa bhūman
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

லோகைக பாவன-ஸரித்பரி ஶோபி⁴தாங்க்⁴ரே 
த்வத்பாத³ த³ர்ஶன தி³னே ச மமாக⁴மீஶ | 
ஹார்த³ம்ʼ தமஶ்ச ஸகலம்ʼ லயமாப பூ⁴மன் 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

लोकैक पावन-सरित्परि शोभिताङ्घ्रे
त्वत्पाद दर्शन दिने च ममाघमीश ।
हार्दं तमश्च सकलं लयमाप भूमन्
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ १२॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Oh Lord Venkatesa Whose feet is washed by the universally purifying waters, And the day that I catch sight of your holy feet, my sins, As well the darkness in my mind gets dissolved and disappear.

kāmādi-vairi-nivahocyuta me prayātaḥ
dāridrya mapyapagataṃ sakalaṃ dayālo |
dīnaṃ ca māṃ samavalokya dayārdra dṛṣṭyā
śrī veṅkaṭeśa mama dehi karāvalambam ||

காமாதி³-வைரி-நிவஹோச்யுத மே ப்ரயாத꞉ 
தா³ரித்³ர்ய மப்யபக³தம்ʼ ஸகலம்ʼ த³யாலோ |
தீ³னம்ʼ ச மாம்ʼ ஸமவலோக்ய த³யார்த்³ர த்³ருʼஷ்ட்யா 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ மம தே³ஹி கராவலம்ப³ம் ||

कामादि-वैरि-निवहोच्युत मे प्रयातः
दारिद्र्य मप्यपगतं सकलं दयालो ।
दीनं च मां समवलोक्य दयार्द्र दृष्ट्या
श्री वेङ्कटेश मम देहि करावलम्बम् ॥ १३॥

Meaning :
Please give me the protection of your hands, Oh Lord Venkatesa When you saw this poor me with your merciful eyes, All my enemies, lust and other evil passions departed, And the poverty which was attached to me also vanished.

śrī veṅkaṭeśa padapaṅkaja ṣaṭpadena 
śrīman nṛsiṃhayatinā racitaṃ jagatyām |
ye tatpaṭhanti manujāḥ puruṣottamasya 
te prāpnuvanti paramāṃ padavīṃ murāreḥ ||

ஶ்ரீ வேங்கடேஶ பத³பங்கஜ ஷட்பதே³ன 
ஶ்ரீமந்ந்ருʼஸிம்ʼஹயதினா ரசிதம்ʼ ஜக³த்யாம் | 
யே தத்பட²ந்தி மனுஜா꞉ புருஷோத்தமஸ்ய 
தே ப்ராப்னுவந்தி பரமாம்ʼ பத³வீம்ʼ முராரே꞉ ||

श्री वेङ्कटेश पदपङ्कज षट्पदेन
श्रीमन्नृसिंहयतिना रचितं जगत्याम् ।
ये तत्पठन्ति मनुजाः पुरुषोत्तमस्य
ते प्राप्नुवन्ति परमां पदवीं मुरारेः ॥ १४॥

Meaning :
These verses were composed by the sannyasin Shriman Nrisimha, who was like a honey-bee hovering over the lotus feet of Shri Venkateshwara. Those mortals who recite them will attain to the supreme world of Vishnu.


இதி ஶ்ரீ ஶ்ருʼங்கே³ரி ஜக³த்³கு³ருணா 
ஶ்ரீ ந்ருʼஸிம்ʼஹ பா⁴ரதி ஸ்வாமினா ரசிதம்ʼ 
ஶ்ரீ வேங்கடேஶ கராவலம்ப³ ஸ்தோத்ரம்ʼ ஸம்பூர்ணம்

॥ इति श्री शृङ्गेरि जगद्गुरुणा 
श्री नृसिंह भारतिस्वामिना रचितं 
श्री वेङ्कटेश करावलम्ब स्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥

- Follow us on -

1 Comments

Unknown said…
Very nice good thing to hear in this puratasi month
Previous Post Next Post
Youtube Channel Image
We're now on YT! Subscribe to our Slokas for All Youtube Channel
Subscribe